Netflix. Túto streamovaciu platformu seriálov a filmov pozná snáď každý nadšenec. Veľká väčšina z nich ju aj dokonca využíva. Ako sa hovorí, „za málo peňazí, veľa muziky!“. Naozaj, Netflix začína pomaly u ľudí nahrádzať všetky televízne programy, je to lacnejšie a divák si nájde presne to, čo potrebuje. Za pár euro mesačne môžete neobmedzene pozerať nespočetne veľa filmov, seriálov alebo dokumentov. Vždy tu však boli dva veľké problémy. Dlhú dobu nemal Netflix slovenskú lokalizáciu. Nejaký ten piatok je už ale táto platforma dostupná a aj u nás, stále sa do knižnice pridávajú nové tituly a podobne. Druhým problémom však trpeli tí, ktorí nevedia dobre anglicky. Pokiaľ vám nepomohli už ani anglické titulky, tak bol pre vás Netflix takmer zbytočný. To sa však pred nedávnom zmenilo!
Slovenské titulky na Netflixe
Možno ste si to všimli, a možno ani nie, no od Marca pomaly pribúdajú k Netflixovým seriálom aj slovenské titulky. Aktuálne si s nimi môžete spolu pozrieť už 20 titulov, ako napríklad Daredevil, House of Cards, Orange is The New Black alebo Stranger Things. Jednoducho, všetky najúspešnejšie tituly na platforme. Na prekladaní týchto seriálov sa podieľa aj Michal Mojžiš, ktorý sa v rozhovore s portálom velkyobsah.info vyjadril ohľadom procesu prekladania. Vysvetlil, že ide o naozaj zdĺhavý proces, Netflix má totižto svoje vyhradené pravidlá a titulky ich musia samozrejme spĺňať a prechádzať kontrolou. Napríklad, preklad jednej časti Daredevila vraj trval 10 až 11 hodín.
„Netflix má celkom prísne technické pravidlá, ktoré treba dodržiavať, napríklad časovanie, čítacia rýchlosť, prelínanie cez strihy a pod. Keď sa odovzdajú hotové titulky, tie prechádzajú pomerne zdĺhavým procesom QC čiže quality control, kde sa kontrolujú naozaj všetky detaily, hlavne tie technické, a keď niečo nie je v poriadku, pošlú to naspäť na prerobenie. A keďže ja pracujem cez tzv. preferred vendor, čiže agentúru, ktorej Netflix zadáva preklady, oni robia následné korektúry a podobne.“
České titulky nedostupné na Slovensku?
Titulov s českými titulkami je na Netflixe pomerne viac, ako so slovenskými. Veľkým rozdielom je aj to, že u našich bratov Čechov sú preložené už aj niektoré filmy. V češtine by ste si tak dokázali pozrieť aj viac ako 50 titulov. Avšak, záhadou je to, prečo sú české titulky na slovenskom Netflixe nepodporované. Môžme si ich pozrieť väčšinou iba v angličtine, nemčine, polštine, maďarčine a teda po novom aj v slovenčine. A ako sa vyjadril M. Mojžiš k tejto téme?
„…ako prekladateľ som celkom rád, že nie sú prístupné, lebo by som sa tým v podstate obral o prácu.“
Podľa jeho slov však tituly, ktoré sú už preložené do češtiny dostanú časom aj slovenskú lokalizáciu. A prečo má teda Česko preložených viac titulov ako my?
„…skôr ako sprístupňovanie CZ titulkov pre Slovákov by som ocenil, keby Netflix zadával preklady do slovenčiny rovnakým tempom ako do češtiny a rovnako rýchlo ich aj uploadoval.“
Pokiaľ by ste sa o tom teda chceli dozvedieť viac, určite si prečítajte celý rozhovor. Dúfame teda, že sa knižnica titulov so slovenskými titulkami stále len zväčšovať. Nakoniec si pozrite zoznam všetkých filmov a seriálov preložených do slovenčiny a češtiny: